Τρίτη, 9 Μαΐου 2017

Συνομιλία δόγη Βενετίας και Αλεξίου Δ’.

Βαρύς χειμώνας του 1204
LIX

Ο δόγης της Βενετίας πήρε ένα μαντατοφόρο και μήνυσε στον αυτοκράτορα να έρθει να μιλήσει μαζί του στο λιμάνι, και ο αυτοκράτορας ήρθε καβάλα στο άλογο του, κι ο δόγης αρμάτωσε τέσσερεις γαλέρες, μπήκε στη μία και είχε τις άλλες μαζί του για να τον φρουρούν. Κι όταν έφτασε στην όχθη του λιμανιού είδε τον αυτοκράτορα που είχε έρθει καβάλα στο άλογό του, και μίλησε μαζί τους τα εξής: « Αλέξιε, τι σκέφτεσαι να κάνεις;» είπε ο δόγης- «θυμήσου πως σε βγάλαμε από μεγάλη αθλιότητα και αφέντη σε κάναμε και σε στέψαμε αυτοκράτορα, δεν θα κρατήσεις τις συμφωνίες, δεν θα κάνεις παραπάνω από όσα έκανες;» - «Καθόλου!», Είπε ο αυτοκράτορας, «δεν θα κάνω παραπάνω από όσα έκανα»- « Όχι;» είπε ο δόγης. « Άθλιε υπηρέτη! Από τα σκατά σε βγάλαμε και στα σκατά θα σε ξαναρίξουμε! Σε προκαλώ και ξέρε πως από και μπρός θα σε κυνηγήσω με όλη μου τη δύναμη».


LIX. A ches paroles se partirent li baron du palais et s’en
|
revinrent a leur herberges. Et quant il furent revenu, si prisent
I
consel ensanle qu’il feroient; tant qu'il renvoierent a l'empereur '
II. chevaliers et se lui mandèrent de rekief, qu’il leur envoiast
leur paiement. Et il respondi as messages qu’il ne les paieroit
nient, qu’il leur avoit trop paie, et qu’il ne les doutoit nule créature;
ains leur manda qu’il s’en alaissent et widaissent se tere,
et bien seussent il, que s’il ne le widoient auques par tans, qu’il
leur feroit anui. Atant li message s’en revinrent et fisent savoir
as barons chou que li empereur avoit respondu. Li baron quant
1 il oirent chou, si se conseillèrent qu’il feroient, tant
| que li dux
de Venice dist, qu’il voloit aler parler a lui. Si priât un message,
se li manda qu’il venist a lui parler seur le port Et li empereur
i vint a cheval; et li dux fist armer 1111. galies, si s’en entra en
l’une et les III. fist aler avec lui pour li warder. Et quant il vint
vers le rive du port, si vit l’empereur qui i estoit venus a cheval ;
si parla a lui et se li dist: „Alexe, que cuides tu faire? fist li
dux. „Preng warde; que nous t’avons gete de grant caitivete; si
t’avons fait seigneur et corone a empereur; ne nous tenras tu mie“,
fist li dux, „nos convenenches, ne si n’en feras plus?" „Naie", fist
li empereur, „je n’en ferai plus que fait en ai". „Non?“ dist li
dux, „garchons malvais; nous t’avons", fist li dux, „gete de le merde et en le merde te remeterons; et je te desfi, et bien saches
ta, que je te ponrcacherai mal a men pooir de ches pas en

arant“

Robert de Clary, La prise de Constantinople, Chroniques Greco-Romanes.
ΡΟΒΕΡΤΟΥ ΤΟΥ ΚΛΑΡΙ, Η ΚΑΤΑΚΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗΣ, ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΧΑΤΖΗΝΙΚΟΛΗ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου